تایپ و ترجمه: گشتی در تجربیات نی نی سایت
نی نی سایت، به عنوان یک پلتفرم پرطرفدار برای تبادل نظر مادران و زنان ایرانی، بستری غنی از تجربیات در زمینههای مختلف است. یکی از موضوعاتی که گاهاً در این سایت مورد بحث قرار میگیرد، تایپ و ترجمه به عنوان یک شغل یا منبع درآمد است. در این پست، خلاصهای از 27 مورد از تجربیات و نظرات کاربران نی نی سایت در این زمینه را مرور خواهیم کرد.
این تجربیات متنوع هستند و شامل نکاتی در مورد یافتن کار، قیمتگذاری، چالشها و مزایای این حرفه میشوند.
- ✔️یافتن کار در سایتهای فریلنسری سخت شده. رقابت خیلی زیاده.
- ✔️بهترین سایت برای پیدا کردن کار ترجمه، سایتهای خارجی هستن.
- ✔️مراقب باشید کلاهبردارها زیاد شدن. اول پول بگیرید بعد کار رو تحویل بدید.
- ✔️قیمتهای تایپ خیلی پایین اومده. دیگه صرف نمیکنه.
- ✔️برای تایپ، سرعت تایپ خیلی مهمه. باید تمرین کنید سرعتتون بالا بره.
- ✔️ترجمه تخصصی درآمدش بیشتره. دنبال یه رشته خاص برید.
- ✔️دانشجویی ترجمه میکردم، الان دیگه وقتشو ندارم.
- ✔️برای قیمتگذاری ترجمه، تعداد کلمات مهمه نه تعداد صفحات.
- ✔️نرمافزارهای ترجمه به درد نمیخورن. کیفیتشون خیلی پایینه.
- ✔️من با تایپ و ترجمه تونستم قسطهای وامم رو بدم.
- ✔️بچهها خیلی اذیت میکنن. تمرکز کردن برای کار سخته.
- ✔️بهترین زمان برای تایپ و ترجمه، وقتی بچهها خوابن.
- ✔️استراحت بین کار خیلی مهمه. چشماتون خسته میشه.
- ✔️من از اینستاگرام مشتری پیدا میکنم.
- ✔️برای ترجمه، دیکشنری تخصصی داشته باشید.
- ✔️کارفرماها دنبال کیفیت هستن نه قیمت پایین.
- ✔️حتما نمونه کار داشته باشید.
- ✔️به موقع تحویل دادن کار خیلی مهمه.
- ✔️با مشتریها مودبانه و حرفهای صحبت کنید.
- ✔️من با ترجمه کتاب تونستم پول خوبی دربیارم.
- ✔️تایپ صوتی خیلی راحته. سرعتش خیلی بیشتره.
- ✔️برای تایپ صوتی، میکروفون خوب بخرید.
- ✔️منشیهای مطبها همیشه دنبال تایپیست هستن.
- ✔️از سایتهای کاریابی هم میتونید کار پیدا کنید.
- ✔️قبل از قبول کار، حتما متن رو بخونید. ممکنه خیلی سخت باشه.
- ✔️بعضی کارفرماها خیلی سختگیر هستن.
- ✔️از نرمافزارهای مدیریت زمان استفاده کنید.

اینها تنها گوشهای از تجربیات کاربران نی نی سایت در زمینه تایپ و ترجمه بود.
این تجربیات میتواند برای افرادی که به دنبال شروع کار در این حوزه هستند، راهگشا باشد.
تایپ و ترجمه: مرور تجربیات نی نی سایتی ها
1. قیمت های نجومی، مراقب باشید!
خیلی از کاربرا تو نی نی سایت از قیمت های بالای تایپ و ترجمه گله داشتن. می گفتن بعضی موسسات قیمت های خیلی پرت می دن. همیشه قبل از سفارش، از چند جا قیمت بگیرید و مقایسه کنید. به قیمت های خیلی پایین هم شک کنید، ممکنه کیفیت کار پایین باشه. پرس و جو کنید و تجربه بقیه رو بپرسید. بعضی وقتا مترجم های آزاد کارشون بهتر از موسساته و قیمتشون هم مناسب تره. دنبال تخفیف های مناسبتی یا پیشنهادات ویژه باشید. با چونه زدن هم میشه یه تخفیف کوچولو گرفت!
2. کیفیت فدای سرعت نشود!
بعضی از نی نی سایتی ها از کیفیت پایین کار ترجمه شون ناراضی بودن، چون عجله داشتن و کار رو سریع تحویل گرفتن. به مترجم یا تایپیست زمان کافی بدید تا کار رو با دقت انجام بده. اگه عجله دارید، حتما این موضوع رو باهاشون در میون بذارید و ببینید می تونن با حفظ کیفیت، کار رو سریعتر انجام بدن یا نه. هزینه بیشتر برای کیفیت بهتر ارزش داره. نمونه کار بخواید تا از کیفیت کارشون مطمئن بشید. قرارداد ببندید و جریمه دیرکرد در نظر بگیرید (برای هر دو طرف). قبل از پرداخت کامل، یه پیش نمایش از کار بگیرید.
3. یافتن مترجم و تایپیست معتمد
پیدا کردن یه مترجم یا تایپیست خوب و قابل اعتماد تو نی نی سایت دغدغه خیلی ها بود. از تجربیات بقیه کاربرا استفاده کنید و ازشون معرفی بخواید. تو گروه های نی نی سایت سوال بپرسید و نظرات مختلف رو جمع آوری کنید. سابقه و نمونه کار مترجم یا تایپیست رو بررسی کنید. باهاشون صحبت کنید و ببینید چقدر حرفه ای هستن. به نظرات و امتیازهایی که بقیه کاربرا بهشون دادن توجه کنید. از خدمات سایت های واسطه معتبر استفاده کنید.
4. اهمیت ویراستاری و غلط گیری
خیلی از نی نی سایتی ها به اهمیت ویراستاری و غلط گیری بعد از تایپ یا ترجمه اشاره کرده بودن. حتما بعد از تایپ یا ترجمه، متن رو ویراستاری و غلط گیری کنید. از یه ویراستار حرفه ای کمک بگیرید. خودتون هم چند بار متن رو با دقت بخونید. به املای کلمات، نگارش صحیح جملات و علائم نگارشی دقت کنید. یه نرم افزار غلط یاب نصب کنید و ازش استفاده کنید. متن رو به یه فرد دیگه بدید تا اون هم یه نگاهی بهش بندازه.





